A licença desse anime expirou e até o momento não há nenhuma notícia dele estar disponível em outro serviço.
Mudanças:
O timing foi atualizado para BD usando alass principalmente porque encontrar o vídeo do BD é bem mais fácil que encontrar a versão antiga. Essa mudança foi feita no primeiro commit e, por isso, não é considerada na contagem de linhas.
Uma música insert no episódio um tinha sido parcialmente traduzida. Ela foi completamente traduzida.
Inconsistência corrigida: "Purun Purun Tengoku" e "Purun Purun" foram escolhidos por terem usados 15 vezes enquanto "Paraíso Balança Balança" e "Paraíso Balança" foram usados 9 vezes.
Inconsistência corrigida: "Ouriço da Montanha Andes Chucky" e "Andes Chucky" foram escolhidos pois, embora esses e "Chucky dos Andes" tenham sido usado seis vezes cada, os primeiros encaixam melhor com o áudio e não há nenhuma instância do nome completo dessa série nessa forma.
No episódio 12 aparece "5% de parafina": o termo em japonês é パラ porque antigamente se usava papel de parafina criar um efeito de sombra, porém fica estranho traduzido, "5% de sombra" é mais fácil de entender. Há um glossário desses termos técnicos no site do anime, mas está em japonês.
Erros de edição, tradução e digitação diversos corrigidos.
Não foram feitas melhorias no typesetting (exceto em alguns casos raros) nem foram traduzidas as músicas de abertura e encerramento. Por causa do alass o timing de algumas falas e a maioria dos typesets ficou errado. Seria bom se alguém pudesse arrumar os timings e refazer os typesettings manualmente.